- மேலும் பார்க்க
- மேலும் பார்க்க
விளக்கப்படம்
பாசுரம்
பண்உலாவு மென்மொழிப்* படைத் தடங்கணாள் பொருட்டு*
எண்இலா அரக்கரை* நெருப்பினால் நெருக்கினாய்,*
கண்அலால் ஒர் கண்இலேன்* கலந்த சுற்றம் மற்றுஇலேன்,*
எண்இலாத மாய!நின்னை* என்னுள் நீக்கல் என்றுமே.
காணொளி
பதவுரை
எண் இலா அரக்கரை - கணக்கிலாத ராக்ஷஸரை
நெருப்பினால் - அம்புகளின் தீயினால்
நெருக்கினாய் - தொலைத்தருளினவனே!
கண் அலால் - (எனக்கு நீ) நிர்வாஹகனேயொழிய
ஓர் கண் இலேன் - வேறொரு நிர்வாஹகனே காணுடையேனல்லேன்
விளக்க உரை
English Translation
For love of Sita, sweet-of-speech, with looks of sharpened battle-sword, you killed the Rakshasas by score with shots of fiery arrow-heads. You alone are in my thoughts; I have no kith or kin besides. O Lord of countless wonder deeds now swears you will not forsake me!
முன் சந்தி ஆடியோ
....விரைவில்
பின் சந்தி ஆடியோ
....விரைவில்
குறிப்புகள்
....விரைவில்